一、李白《蜀道难》原文及翻译
```
噫吁嚱,危乎高哉!
蜀道之难,难于上青天!
侧身西望红日西,
远近高低各不同。
```
翻译:
啊,惊叹声,多么险峻和高啊!
蜀山的道路多么难走,简直比上青天还难!
侧身向西眺望,夕阳渐落西山,
远近高低的景色各不相同。
二、杜甫《夔州歌十首·其一》原文及翻译
```
夔州歌十首·其一
紫塞浮云莽苍苍,
劲风翻作浪。
吴牛喘月时,
蜀犬吠霜后。
```
翻译:
夔州城外,紫色关塞上空浮云苍茫,
一阵劲风吹过,江水翻涌如浪。
当吴牛喘着气在月光下歇息时,
蜀地群犬在霜雪过后吠叫。
三、崔颢《黄鹤楼》原文及翻译
```
昔人已乘黄鹤去,
此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返,
白云千载空悠悠。
```
翻译:
昔日仙人早就已经乘着黄鹤飞去,
只留下空荡荡的黄鹤楼。
黄鹤一去再也没回来,
白云千百年来依然飘荡。
四、孟浩然《望洞庭湖赠张丞相》原文及翻译
```
洞庭一望无穷际,
化作青天一水飞。
南极老人乘鸾去,
烟波万里送来辉。
```
翻译:
洞庭湖一望无边无际,
宛如青天上的水在飞流。
南极仙翁乘着鸾鸟飞去,
烟波万里送来他的光辉。
五、王维《滕王阁序》原文及翻译
```
滕王阁序
襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。
物华天宝,龙光射牛斗之墟。
人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。
```
翻译:
滕王阁面向三江环绕着五湖,
控制着荆湘地区又引来瓯越之士。
这里物产丰富,犹如天上宝物,
龙光照射着北斗星的所在。
人杰地灵,徐孺降尊下陈蕃的榻。
六、杜甫《秋兴八首·其一》原文及翻译
```
秋兴八首·其一
夕阳西下几时回?
无可奈何花落去。
似曾相识燕归来,
小园香径独徘徊。
```
翻译:
夕阳西下何时才能回来?
无可奈何,花儿都凋零了。
好像曾经相识的燕子又飞回来了,
在小园的香径上独自徘徊。
注释:
1. 噫吁嚱(yì yū xū):感叹词,形容景物险峻高耸。
2. 红日西:指夕阳。
3. 紫塞:指紫云山,在重庆市奉节县。
4. 吴牛:吴地的牛,体型较小。
5. 蜀犬:蜀地的狗,体型较小。
6. 霜后:指天寒地冻的时候。
7. 銮:帝王或仙人的坐车。
8. 瓯越:指今浙江和福建等地。
9. 龙光:比喻帝王之气。
10. 牛斗:指北斗星。
11. 徐孺:东汉经学家徐穉,字孺子。
12. 陈蕃:东汉名士陈仲举,字蕃。
13. 榻:一种矮小的床或坐具。
发表评论