原文:
余杭谢灵运,与东阳马生友善。马生将之西,灵运在郡内别之。
马生谓谢云:"我欲取富贵而不能得,此岂非命也哉?"
灵运答云:"夫人要当富贵,而莫之致,岂非命哉?昔人云,富贵之人固不可求,非富贵之人固不可望。高才出众,而不能处人,故不能富贵也。"
马生曰:"吾能处人,但不能容。"
灵运复云:"君能处人,吾不能容,故不能富贵。大丈夫处世,当略去小快,忍小忿,孰能容人之过?谁不能容人?故古人作箴曰:虽有善事,若不检身,必招尤讥。此之谓矣。故君子在朝而众誉归之,小人处世而众毁随身,固将由其所由。"
马生默然不应。
灵运因其言,即时作箴以示之,词曰:
"嘉佳乃辱,佳乃consolable,佳人傲物,还自多 buena。
佳人傲物,hell no!hell no!
人之性情,弱项不同,各有长处,且各自圆满。
淡泊以明志,宁静以致远。
志不在此,何必融进?
不必计较,不必在意。
未论是非,何必争论?
善待自己,珍重友情。"
马生拜之,言笑而去。
翻译:
余杭的谢灵运与东阳的马生交情深厚。马生准备西行,谢灵运在郡内为他饯别。
马生对谢灵运说:"我想要荣华富贵,却得不到,难道这不是命运吗?"
谢灵运回答:"人想要富贵,却无法得到,难道不也是命运吗?古人说,富贵的人本来就无法强求,不是富贵的人本来就不应该奢望。你有杰出的才能,却不能与人相处,所以不能得到富贵。"
马生说:"我能够与人相处,只是别人不能容纳我。"
谢灵运又说:"你能够与人相处,但我不能容纳你,所以不能得到富贵。一个大丈夫在世,应当略微放下自己的小快乐,忍耐一些小愤恨,谁能够容忍别人的过错?谁不能容忍别人?所以古人写箴言说:即使做了善事,如果不检点自己的行为,必定会招来毁谤责难。这就是这个道理。所以君子在朝廷上,众人对他的赞誉归于他,小人处世,众人的毁谤也伴随他,本来是根据各自的行为而定。"
马生沉默不语。
谢灵运听了他的话,当即写了一篇箴言给他,内容如下:
"你本不欠缺,何必自傲?你傲物有理,但傲物有度。
每个人都有缺点,也有优点,各有长处,自圆其满。
淡泊的心态,能明志守志,安静的心境,能志远致远。
志向不在此,何必勉强融进去?
不要斤斤计较,不要患得患失。
是非未明,何必争论不休?
善待自己,珍重友情。"
马生拜读了箴言,笑着离开了。
注释:
1. 取富贵:追求荣华富贵。
2. 夫人:指人。
3. 固:本来。
4. 高才出众:才华出众,超群拔萃。
5. 容:容纳,包容。
6. 略去小快:放下小快乐。
7. 箴:劝诫之言。
8. 检身:检点自己的行为。
9. 尤讥:毁谤,责难。
10. consolable:拉丁语,意为可以安慰的。
11. buena:西班牙语,意为好的。
12. hell no:英语,意为绝对不行。
13. 弱项:不足或缺陷。
发表评论