一、穿帮翻译,笑翻全场
1. 原文:"子曰:吾十有五而志於学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。"
穿帮翻译:"孔子说:十五岁时就立志读书,三十岁时站着,四十岁时就不迷惘,五十岁时才知道天命,六十岁时顺从耳朵,七十岁时想干嘛干嘛,不违法。"
笑点:穿帮在于混淆了"立"和"站立"的意思,让孔子变成了一个谜之行为大师。
2. 原文:"三人行,必有我师焉。"
穿帮翻译:"三个人一起走,肯定有一个是老师。"
笑点:原意是三人中总有能向其学习的优点,而误译成三人中必有一个老师,让人不禁遐想这三位出门是否都会互相请教。
3. 原文:"君子不器。"
穿帮翻译:"君子不是容器。"
笑点:"器"既指容器,也指才能。误译为"君子不是容器",让人联想到君子都是无能之辈,笑料十足。
二、神翻译,妙趣横生
1. 原文:"子路问孔子:子曰:衣敝缊袍,与衣狐貉者立而不耻;色厉内荏,譬如蜂虿。"
神翻译:"子路问孔子:老师,穿破衣烂袄,和穿狐皮貉子的人站在一起不觉得丢脸;外表威严内心软弱,就像毒蜂蜇人一样。"
妙趣:将"色厉内荏"比作"毒蜂蜇人",既形象生动,又暗含讽刺意味。
2. 原文:"螳螂捕蝉,黄雀在后。"
神翻译:"螳螂正在抓蝉,不知黄雀在背后偷窥。"
妙趣:将"黄雀在后"译成"偷窥",既符合原意,又增添了趣味性,让这句话更显灵动。
3. 原文:"朝闻道,夕死可矣。"
神翻译:"今天早上悟得真道,即使今晚死去也无憾了。"
妙趣:将"道"译成"真道",赋予了这句话更高的哲理气息,更能体现出孔子对知识和真理的重视。
三、谐音翻译,笑声不断
1. 原文:"桃李不言,下自成蹊。"
谐音翻译:"桃李不说话,下面自然长出小路。"
笑点:谐音"蹊"和"自成蹊",将桃李吸引人的美喻巧妙化解成一条自动长出来的小路,令人忍俊不禁。
2. 原文:"高山仰止,景行行止。"
谐音翻译:"高山让我抬头瞻仰,景行让我一步一步走。"
笑点:谐音"止"和"行止",将景行行止的美好品质变成了两条道路,让人不禁想象孔子一边仰望高山,一边步履蹒跚地前行。
3. 原文:"非淡泊无以明志,非宁静无以致远。"
谐音翻译:"不傻瓜就没有志向,不偷静就没有远方。"
笑点:谐音"淡泊"和"傻瓜"、"宁静"和"偷静",将孔子对修身养性的要求幽默化,让严肃的道理变得轻松有趣。
四、意译神功,巧妙化解
1. 原文:"子曰:君子无终食之间违仁,造次必於是,颠沛必於是。"
意译:"孔子说:君子吃饭的时候也不违背仁义,匆忙的时候也不忘记仁义,颠沛流离的时候也不放弃仁义。"
巧妙:将"子曰"等虚词省略,将"无终食之间违仁"意译为"吃饭的时候也不违背仁义",既保留了原意,又让语句更加简洁有力。
2. 原文:"一日千里,过犹不及。"
意译:"想要一天走千里路,超过这个目标也是不行的。"
巧妙:将"过犹不及"意译为"超过这个目标也是不行的",既避免了古文的晦涩,又准确传达了原意。
3. 原文:"吾生也有涯,而知也无涯。"
意译:"我的生命有限,但知识却是无穷无尽的。"
巧妙:将"涯"意译为"有限"和"无穷无尽的",既保留了原意的哲理,又让语句更易于理解。
综上所述,文言文翻译界可谓卧虎藏龙,高手如云。穿帮翻译、神翻译、谐音翻译、意译神功,各种妙趣横生的翻译层出不穷,让人在笑声中领悟文言文之美。愿这些翻译界的爆梗王能为我们的文言文学习之旅增添一抹轻松和愉悦。
发表评论